Wounded Water / Agua herida
Anabel Torres
Anabel Torres nació en Bogotá el 28 de diciembre 1948 y se crio en Medellín, Manhattan and Brooklyn. Tiene un B.A. en Lenguas Modernas (Universidad de Antioquia, Medellín) y un M.A. en Mujer y Desarrollo (Instituto de Estudios Sociales, La Haya).
Fue subdirectora de la Biblioteca Nacional de Colombia de 1983 a 1987, y desde entonces se desempeña como escritora, traductora, intérprete y editora. Vivió en Holanda entre 1987 y 2002, y se mudó a Barcelona. Vive en Sevilla. Torres ha publicado una plaquette en el Museo Rayo, ocho libros de poesía y dos de prosa ilustrados por ella. Escribe, traduce poesía o prosa entre sus dos lenguas y edita.
En 2020 fue una de 10 candidatos elegibles al “Premio internacional Manuel Acuña de poesía en lengua castellana”, en México, para toda la obra de un/a poeta.
Ha ganado dos premios nacionales de poesía en Colombia, el Premio Rei en Jaume para poesía en inglés 2009, por Human Wrongs, y el Primer Premio en la Competición de traducción literaria 2000, auspiciada por el BCLT y la BCLA, por This Place in the Night (Este lugar de la noche, J.M. Arango).
Las ventajas de ser de la familia Dúplum. Oferta válida solo para libros adquiridos en este sitio.

Pago seguro con Stripe
La compra del libro físico te dirige a Amazon.
Wounded Water / Agua herida
Libro de poemas
El poemario bilingüe Wounded Water / Agua herida es la segunda publicación de Editorial Dúplum. Su autora, Anabel Torres es una poeta, escritora, traductora e intérprete nacida en Bogotá, Colombia. Vivió parte de su niñez y adolescencia en Nueva York y tiene doble nacionalidad, ya que Torres se afianzó en Holanda entre 1987 y 2002.
Este libro que hemos decidido reeditar fue escrito durante su primer año radicada en Cataluña, y en él se advierte la emoción de los viajes iniciáticos, así como la alegría del regreso a su propia lengua. Estos poemas son europeos, en esencia.
Reflejan la mirada de una extranjera cincelándose una patria a su medida, para poder asentarse en ella ante la imposibilidad del retorno.
Como muchas otras personas en el mundo actual, convulso y a la vez pleno de oportunidades, Anabel Torres eligió el exilio para vivir a plenitud. Como dice la profesora Cecilia Castro Lee en su lúcido prólogo,
Anabel se ha ido construyendo una identidad libre de nostalgia, en tránsito a nuevos mundos multiculturales y multilingües. Se ha transformado a sí misma en una artista que no está inmersa en una cultura particular, sino en una que abraza la aldea global.
TESTAMENT
I was not right. I was not
Wrong.
I was the only way
I could be
Given my joys and limitations.
TESTAMENTO
No acerté y tampoco
estaba equivocada.
Fui lo único
que pude ser
dadas mis dichas y limitaciones.
ISBN 978-84-124780-2-0
Idioma bilingüe
INGLÉS - ESPAÑOL
180 páginas 17x24,5 cm
Tapa blanda. Papel crema
PIDE TU LIBRO AHORA Y EMPIEZA A DISFRUTARLO DESDE YA
Pago seguro con Stripe
ON BEING SPLIT
An infinite wholeness
I never achieve
The hand of the eye
That stretches
To touch
The split
Infinitive
Look
Upon
Book
And
Short of life lived out
I lay myself
Out
Into
Syllables
And phrases
A LA ESCISIÓN EN SÍLABRAS Y FRASES
nunca logro estar
entera
la mano del ojo
que se estira
a tocar
la escisión
infinitiva
mirada
sobre
libro
y corta
de vida
en movimiento
me he dispuesto
en
sílabas
y
frases
